L'incarico della Dea di Doreen Valiente

The Charge of the Goddess(by Doreen Valiente) / Testo inglese con traduzione italiana a fronte---
Listen to the words of the Great Mother,
Ascoltate le parole della Grande Madre,
who of old was called among men
colei che un tempo era chiamata tra gli uomini
Artemis, Astarte, Dione, Melusine, Aphrodite,
Artemide, Astarte, Dione, Melusina, Afrodite,
Cerridwen, Diana, Arianrhod, Brigid, and by many other names.
Cerridwen, Diana, Arianrhod, Brigid, e con molti altri nomi.
---At mine Altars the youth of Lacedaemon made due sacrifice.
Ai miei altari la gioventù di Sparta offriva sacrifici dovuti.
Whenever ye have need of anything,
Ogni volta che avete bisogno di qualcosa,
once in the month, and better it be when the moon is full,
una volta al mese, e meglio ancora quando la luna è piena,
then shall ye assemble in some secret place
allora riunitevi in un luogo segreto
and adore the spirit of me, who am Queen of all Witcheries.
e adorate lo spirito di me, che sono la Regina di tutte le Streghe.
---There shall ye assemble, ye who are fain to learn all sorcery,
Lì vi riunirete, voi che desiderate apprendere tutta la stregoneria,
yet have not won its deepest secret;
e che non avete ancora conquistato il suo segreto più profondo;
to these will I teach things that are yet unknown.
a costoro insegnerò cose ancora sconosciute.
---And ye shall be free from slavery,
E sarete liberi dalla schiavitù,
and as a sign that ye be really free,
e come segno che siete veramente liberi,
ye shall be naked in your rites;
sarete nudi nei vostri riti;
and ye shall dance, sing, feast, make music and love,
e danzerete, canterete, festeggerete, farete musica e amore,
all in my praise. For mine is the ecstasy of the spirit,
tutto in mio onore. Poiché mia è l'estasi dello spirito,
and mine also is joy on earth;
e mia è anche la gioia sulla terra;
for my law is love unto all beings.
poiché la mia legge è amore verso tutti gli esseri.
---Keep pure your highest ideal;
Mantenete puro il vostro ideale più alto;
strive ever towards it;
lottate sempre per raggiungerlo;
let naught stop you or turn you aside.
non permettete che nulla vi fermi o vi svii.
---For mine is the secret door which opens upon the Land of Youth,
Poiché mia è la porta segreta che si apre sulla Terra della Giovinezza,
and mine is the Cup of the Wine of Life,
e mio è il Calice del Vino della Vita,
and the Cauldron of Cerridwen, which is the Holy Grail of Immortality.
e il Calderone di Cerridwen, che è il Sacro Graal dell'Immortalità.
I am the Gracious Goddess, who gives the gift of joy unto the heart of man.
Io sono la Dea Benevola, che dona la gioia al cuore dell'uomo.
---Upon earth I give the knowledge of the spirit eternal,
Sulla terra concedo la conoscenza dello spirito eterno,
and beyond death I give peace and freedom,
e oltre la morte dono pace e libertà,
and reunion with those who have gone before.
e la riunione con coloro che vi hanno preceduti.
---Nor do I demand aught of sacrifice,
E non richiedo alcun sacrificio,
for behold, I am the Mother of all living,poiché,
ecco, Io sono la Madre di tutti gli esseri viventi,
and my love is poured out upon the earth.
e il mio amore è riversato sulla terra.
---Hear the words of the Star Goddess,
Udite le parole della Dea delle Stelle,
She in the dust of whose feet are the hosts of Heaven,
colei alla cui polvere dei piedi appartengono le schiere dei Cieli,
whose body encircleth the Universe.
il cui corpo avvolge l'Universo.
---I who am the beauty of the green earth,
Io, che sono la bellezza della verde terra,
and the white Moon among the stars,
e la bianca Luna tra le stelle,
and the mystery of the waters,
e il mistero delle acque,
and the desire of the heart of man,
e il desiderio del cuore dell'uomo,
call unto thy soul. Arise, and come unto me.
chiamo la tua anima. Sorgi, e vieni a me.
---For I am the soul of nature, who giveth life to the universe.
Poiché io sono l'anima della natura, che dà vita all'universo.
From me all things proceed, and unto me all things must return.
Da me tutte le cose provengono, e a me tutte devono ritornare.
---And before my face, beloved of Gods and of men,
E davanti al mio volto, amato da Dei e uomini,
let thine innermost divine self be enfolded in the rapture of the infinite.
lascia che il tuo sé più divino sia avvolto nell'estasi dell'infinito.
---Let my worship be within the heart that rejoiceth,
Lascia che il mio culto sia nel cuore che gioisce,
for behold, all acts of love and pleasure are my rituals.
poiché, ecco, tutti gli atti d'amore e di piacere sono i miei riti.
---And therefore let there be beauty and strength,
E perciò vi siano bellezza e forza,
power and compassion, honour and humility,
potere e compassione, onore e umiltà,
mirth and reverence within you.
gioia e riverenza dentro di voi.
---And thou who thinkest to seek for me, know thy seeking and yearning shall avail thee not,
E tu che pensi di cercarmi, sappi che la tua ricerca e il tuo desiderio non ti gioveranno,
unless thou knowest the Mystery: that if that which thou seekest thou findest not within thee,
se non conosci il Mistero: che se ciò che cerchi non lo trovi dentro di te,
thou wilt never find it without thee.
non lo troverai mai al di fuori di te.
For behold, I have been with thee from the beginning;
Poiché, ecco, io sono stata con te fin dal principio;
and I am that which is attained at the end of desire.
e io sono ciò che si ottiene alla fine di ogni desiderio.
--- Nota
Il testo inglese qui riportato è quello della versione "classica" scritta da Doreen Valiente, come pubblicata in The Witches' Way (1981, Gardner & Valiente) e confermata nei suoi Collected Works.
Con spirito di servizio, con Amore e Piena Fiducia ARKE'O C.d.F.
